Icona traduzioni per il web

Il mercato spagnolo e quello italiano sono molto simili. Anche le due lingue hanno tanto in comune. Eppure la maggior parte degli italiani preferisce comprare solo su siti e portali italiani. Perciò, se vuoi espandere la tua attività in Italia, devi tradurre i tuoi testi, scegliendo le parole adatte per valorizzare i tuoi prodotti… e quelle giuste per farti trovare.

Hai già deciso da dove iniziare a tradurre il tuo sito dallo spagnolo all’italiano?

Forse sei un po’ spaventato all’idea di dover tradurre tutto: sito, blog, catalogo dei prodotti, depliant promozionali. E se l’investimento non vale la pena? Per questo la soluzione migliore procedere per gradi. Per esempio iniziare dal negozio online e tradurre il resto del sito in un secondo momento, oppure crearne uno pensato appositamente per il pubblico italiano. E poi ci sono le brochure, i volantini, i banner, i contenuti per i social: sai già quali sono i canali più usati in Italia? Come vedi, per prima cosa iniziare è necessario analizzare la tua attività e il pubblico di riferimento, solo così potrò consigliarti da dove iniziare e quale strategia adottare.

Quando si parla di marketing, infatti, non basta tradurre i testi in italiano. Bisogna convertire le unità di misura, modificare alcuni riferimenti culturali, dare una voce coerente a tutto il marchio, creare uno slogan che funzioni, controllare che i nomi dei prodotti non suonino buffi o, peggio, imbarazzanti, all’orecchio di un italiano. Un discorso a parte merita la traduzione delle parole chiave, che deve essere accompagnata da un lavoro di ricerca e svolta in collaborazione con il tuo responsabile SEO.

Ti sembra complicato? Niente paura, ti aiuto io!

  • Ho una grande esperienza nella localizzazione (così si chiama in gergo la traduzione di siti).
  • Vivo in Italia, quindi sono costantemente immersa nella cultura del tuo pubblico: uso le stesse espressioni, conosco bene i suoi gusti… anzi, potrei essere una tua potenziale cliente.
  • Lavoro da anni nell’editoria, dove ho imparato a prendermi cura dei testi fino a così renderli belli e coinvolgenti da incollare i lettori al libro… o al tuo sito!

Come funziona il servizio di traduzione di siti web dallo spagnolo all’italiano

  • Mi scrivi spiegandomi le tue esigenze e inviandomi alcuni testi campione, così mi farò un’idea del materiale su cui dovrei lavorare.
  • Analizzo la tua attività, ti faccio alcune domande per capire quali risultati vuoi ottenere grazie alla mia traduzione e ti consiglio da quali testi partire, tenendo conto dei tempi e del budget a tua disposizione.
  • Quando abbiamo concordato la strategia, inizio a lavorare sui testi collaborando con il tuo responsabile SEO, il social media manager e gli altri addetti alla comunicazione.
  • Non appena la traduzione è pronta, la impagineremo e caricheremo sul sito. Per la parte grafica puoi rivolgerti a un professionista di tua fiducia, altrimenti ti consiglierò qualcuno. Se il testo spagnolo è stato realizzato con InDesign, posso lavorare direttamente sul programma e consegnarti la traduzione già impaginata.
  • Prima della pubblicazione ricontrollerò tutto un’ultima volta e darò l’approvazione definitiva.

Finito il lavoro di traduzione resterò disponibile per rispondere alle tue domande o integrare con nuovo materiale. E se vuoi possiamo creare un glossario per i tuoi collaboratori, in modo da utilizzare un linguaggio coerente con tutti i clienti e fornitori.

Cosa traduco oltre ai siti web

  • Cataloghi per portali e-commerce
  • Brochure, volantini e altro materiale promozionale
  • Newsletter e comunicazioni aziendali
  • Contenuti per i social e articoli per i blog
  • Video promozionali (per questo servizio vedi qui)

Quanto costa il servizio di traduzione per siti web

Il prezzo di ogni progetto è determinato da un insieme di fattori quali la lunghezza dei testi, la presenza di un lessico settoriale, i servizi aggiuntivi come la ricerca di keyword o la creazione di glossari.

Per darti un’idea, la traduzione di un sito monopagina parte da 100 €, più 40 € all’ora per la verifica delle parole chiave, attività che svolgerò in collaborazione con il tuo responsabile SEO.

La traduzione di una brochure composta da una sola pagina parte da 35 €, più 40 € all’ora per l’impaginazione.

Per i lavori a cadenza regolare come newsletter o articoli possiamo concordare pacchetti mensili o trimestrali.

Vuoi un sito multilingue?

Per deontologia professionale e per garantirti sempre la massima qualità, traduco solo nella mia lingua madre, l’italiano. Tuttavia, collaboro con colleghi di diverse nazionalità e posso coordinare il progetto di traduzione in più lingue. Parliamone!

Se vuoi inserire un video nel tuo sito o tradurre uno spot in italiano, dai un’occhiata al mio servizio di sottotitolaggio.