Icona traduzioni per il web

El mercado español y el italiano son muy parecidos. Las dos lenguas también tienen mucho en común. Sin embargo, la mayoría de los italianos prefiere comprar sólo en páginas web y portales de e-commerce en italiano. Así que, si quieres expandir tu actividad en Italia, tienes que traducir tus textos, eligiendo las palabras adecuadas para valorizar tus productos… y para que te encuentren.

¿Ya has decidido por dónde empezar a traducir tu página web del español al italiano?

Quizás te asuste un poco la idea de tener que traducirlo todo: la web, el blog, el catálogo de productos, los folletos promocionales… ¿Y si la inversión no vale la pena? Por eso, la mejor solución es ir paso a paso. Por ejemplo, empezar por la tienda online y traducir el resto de la página web en un segundo momento o crear una expresamente para el público italiano. Después están los folletos, los panfletos, los banners, el contenido de las redes sociales, ¿sabes ya cuáles son los canales más usados en Italia? Como ves, antes de empezar es necesario analizar tu actividad y tu público. Sólo así podré aconsejarte por dónde empezar y qué estrategia adoptar.

De hecho, en el contexto del marketing, no basta con traducir los textos al italiano. Hay que convertir las unidades de medida, modificar algunas referencias culturales, dar una voz coherente a toda la marca, crear un eslogan que funcione, comprobar que los nombres de los productos no suenen graciosos o, lo que es peor, que suenen mal, al oído italiano. La traducción de las palabras clave es una cuestión aparte, ya que es necesario llevar a cabo un trabajo de documentación en colaboración con tu responsable de SEO.

¿Te parece complicado? No te preocupes, yo puedo ayudarte a localizar tu página web al italiano.

  • Tengo mucha experiencia en localización (así se denomina en la jerga profesional la traducción de páginas web).
  • Vivo en Italia, así que estoy constantemente inmersa en la cultura de tu público: uso sus mismas expresiones, conozco bien sus gustos… De hecho, podría ser una potencial clienta tuya.
  • Llevo años trabajando en el mundo editorial, donde he aprendido a cuidar los textos hasta hacerlos tan bonitos e interesantes que los lectores se enganchen al libro… o a tu página web.

Cómo funciona el servicio de traducción de páginas web del español al italiano

  • Me escribes explicándome tus necesidades y me envías algunos textos de prueba, así puedo hacerme una idea del material con el que tengo que trabajar.
  • Analizo tu actividad, te hago algunas preguntas para saber qué resultados quieres obtener con mi traducción y te aconsejo por qué textos empezar, teniendo en cuenta el tiempo y el presupuesto con el que cuentas.
  • Cuando hayamos acordado la estrategia, empiezo a trabajar sobre los textos en colaboración con el responsable de SEO, el social manager y otros encargados de la comunicación.
  • En cuanto la traducción esté lista, la maquetaremos y la cargaremos en la página web. Para la parte gráfica puedes acudir a un profesional de tu confianza o si lo prefieres, puedo aconsejarte yo uno. Si el texto español se ha realizado con InDesign, puedo trabajar directamente en el programa y entregarte la traducción ya maquetada.
  • Antes de publicarla volveré a comprobarlo todo por última vez y daré la aprobación definitiva.

Tras finalizar el trabajo de traducción, estaré a tu disposición para responder a tus preguntas o integrar nuevo material. Y, si quieres, podemos crear un glosario para tus colaboradores, para utilizar un lenguaje coherente con todos tus clientes y proveedores.

Qué traduzco además de páginas web

  • Catálogos para portales e-commerce
  • Folletos, panfletos y otro material promocional
  • Boletines informativos (newsletter) y comunicados de empresa
  • Contenidos para redes sociales y artículos para blogs
  • Vídeos promocionales (para este servicio, pincha aquí)

Cuánto cuesta el servicio de traducción de páginas web

El precio de cada proyecto lo determinan un conjunto de factores como la longitud de los textos, la presencia de un léxico sectorial, los servicios añadidos como la búsqueda de palabras clave o la creación de glosarios.

Para que te hagas una idea, la traducción de una página web de una sola página cuesta a partir de 100 €, más 40 € la hora para comprobar las palabras clave, actividad que realizaré en colaboración con tu responsable de SEO.

La traducción de un folleto compuesto por una página cuesta a partir de 40 €, más 40 € la hora por la maquetación.

Para los trabajos con más regularidad como boletines informativos o artículos podemos acordar paquetes mensuales o trimestrales.

¿Quieres una página web multilingüe?

Por deontología profesional y para garantizar la máxima calidad, traduzco sólo hacia mi lengua materna, el italiano. Sin embargo, colaboro con compañeros de diferentes nacionalidades y puedo coordinar el proyecto de traducción en varias lenguas. ¡Podemos hablarlo!

Si quieres introducir un vídeo en tu página web o traducir un anuncio al italiano, echa un vistazo a mi servicio de subtitulación.